Запрати

E, momcovi, kako da prevedemo toot? Ja sam ga prevodio baš tako - "tut", a glagol, kao " tvitni"/"tvituj" kao "tutni". Sviđa mi se što može da ima različito značenje u odnosu na naglasak;) evo moj screen

balkan.fedive.rs/media/B6wSUaW

@kokan "Tutni" je cak i blize ovim nasim jezicima nego "tvitni" :D

Пријавите се да учествујете у разговору
Balkan Fedivers

Mastodont je društvena mreža bazirana na otvorenim protokolima i slobodnom softveru otvorenog koda. Decentralizovana je kao što je decentralizovana e-pošta.